12 febbraio 2012

Edizioni lituana e cinese

Ancora sto cercando di capire che cosa c’entri la copertina cinese… Però sono gli unici che hanno valorizzato Terminator!

Edizione lituana
Balta kaip pienas, raudona kaip kraujas - Alessandro  D'Avenia Leo – niekuo neišsiskiriantis šešiolikmetis: jam patinka plepėti su draugais, žaisti futbolą, lakstyti gatvėmis motoroleriu ir leisti dienas nesiskiriant su savo aipodu. Mokykla jam atrodo nežmoniška kankynė, o mokytojai – „saugoma rūšis, kuri, tikėkimės, negrįžtamai išnyks“. Atėjus naujam istorijos ir filosofijos mokytojui, Leo pasirengia jį sutikti ciniškomis pastabėlėmis ir apseilėtais popieriaus gumuliukais, bet šis jaunas mokytojas pasirodo esąs kitoks nei visi: jo akys spindėte spindi, kai aiškina savo dalyką ir kai ragina mokinius gyventi nešvaistant laiko ir siekiant svajonių išsipildymo.
Leo jaučiasi galingas tarsi liūtas, jį gąsdina tik vienas dalykas – balta spalva. Balta jam – nebūtis, visa, kas reiškia praradimą ir netektį. Užtat raudona – meilės, aistros, kraujo spalva. Raudona – ir Beatričės, slaptos Leo svajonės, plaukų spalva. Vaikinas turi ir kitą artimą draugę, Silviją, tačiau būtent dėl to, kad visuomet yra šalia, ją sunkiau pastebėti.
Sužinojęs, kad Beatričė serga ir kad jos liga susijusi su jį taip bauginančia balta spalva, Leo privalės įsigilinti į save, nukraujuoti ir atgimti – tik taip suvoks, kad svajonės nemiršta, o gyvenimas gali būti gražus net tada, kai nusidažo baltai.
„Balta kaip pienas, raudona kaip kraujas“ – ne tik romanas apie jauno žmogaus kelią į brandą ar vienerių mokslo metų aprašymas, tai ir itin drąsus pasakojimas. Leo lūpomis iš pradžių lengvabūdiškai ir sąmojingai, vėliau intymiai ir skaudžiai perteikiama, kas nutinka, kai į paauglio gyvenimą įsiveržia kančia ir sukrėtimas, o suaugusiųjų pasaulis tampa nebyliu stebėtoju.
Šioje knygoje ir jaunas, ir vyresnis skaitytojas ras atsakymus į svarbius klausimus, tačiau kaip ir visi reikšmingi atsakymai, šie nebus galutiniai ir nenuginčijami, bet ir nedangstomi dvejonių ar abejingumo šydu.

http://www.almalittera.lt/knyga/balta-kaip-pienas-raudona-kaip-kraujas.html

___

Edizione cinese

十六歲的李奧(Leo)和同年齡的青少年一樣,喜歡和朋友廝混、踢足球,騎著摩托車到處晃,每天上學對他而言就像一棟無法擺脫的監獄。

有一天,學校新來了位歷史及哲學科的代課老師,他講課的時候眼中閃耀著光芒,鼓勵學生認真體會生活,追尋自己的夢想,所以被冠上了「夢想家」的稱號。儘管學生們試圖用惡作劇歡迎他,這位年輕老師絲毫沒有責罵對待,反而以和善的態度回應。從此,李奧在「夢想家」的課堂上感受到一股前所未有的啟發,使他開始對生活展開積極的行動。

李奧有個小小秘密:他認識了全校最美的女生貝婭翠絲;但是,這位人人稱羨的年輕女孩卻罹患了先天性血癌。當李奧得知此事後,想盡辦法試圖挽救貝婭翠絲及自己的夢想……因為對於現在的他而言,唯有夢想才能存活。

http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010526317

14 risposte a “Edizioni lituana e cinese”

  1. Sheila ha detto:

    Ma che bello, finalmente qualcuno che ha notato il nostro caro amico Terminator 🙂 Per il resto, anch’io sto filosofeggiando sul senso della copertina cinese, a trovare una soluzione… Se non ricordo male (correggimi se sarà necessario!), Wittgenstein disse che la soluzione è già lì, sotto i nostri occhi. Continuerò a “guardare meglio” e ti farò sapere…

    • Sheila ha detto:

      Come si dice? Filosofeggiare… Filosofare… Ecco il risultato finale del tentativo di voler fare la piccola filosofa: ancora più dubbi di prima!

  2. marianna ha detto:

    Sembra abbiano valorizzato più la figura di Leo …
    In fondo è il personaggio che accompagna la nostra lettura, che con il suo viaggio ci fa ripercorrere il nostro aiutandoci ad interpretarlo.
    Piccola lettura personale, forse scontata … ma …

  3. Alessandra F. ha detto:

    Forse hanno messo un leone in copertina in riferimento alle prime pagine del libro,dove Leo parla dei suoi capelli…

  4. Ross ha detto:

    La copertina dell’edizione lituana è davvero bella.
    Complimenti per questo traguardo Prof!

  5. paola ha detto:

    Libro letto d’un fiato.L’ho regalato a mia figlia adolescente ma ho fatto prima io… l’ho trovato bellissimo. Profondo, vero, appassionato.Ho pianto molto, non tanto per lo svolgersi dei fatti ma per la delicatezza e la verità delle parole, capaci di penetrare il dolore e ridare speranza.
    Grazie prof., sono una supplente anch’io,ci capiamo.
    Il futuro appartiene a chi crede alla bellezza dei propri sogni. Continuiamo a crederci. E aiutiamo i ragazzi a farlo.
    Ancora grazie, di cuore.

  6. Martina ha detto:

    Secondo me il leone vuole rappresentare Leo, il cagnolino la fedeltà di Leo a Beatrice, la chitarra è lo strumento che Leo usa per stupire prima Beatrice ma poi per far innamorare Silvia ed infine il cielo con le rondini rappresentano la vita: difficile e incerta, spesso tempestosa, ma soltanto dopo un temporale si sa apprezzare meglio un cielo sereno, e così è la storia di Bianca come il latte Rossa come il sangue, solo dopo la scossa che Leo riceve con la morte di Beatrice riesce ad apprezzare meglio la vita e le cose che gli sono rimaste, sopratutto quelle più preziose che prima faceva fatica a notare perchè erano scontate e la principale di qs cose è proprio Silvia. Forse ho esagerato troppo con la fantasia… ma per me è così =)

  7. Silvietta ha detto:

    Bellissima la copertina lituana!

  8. Ieva ha detto:

    Buongiorno,
    sono la traduttrice della edizione lituana. Volevo ringraziarla per lo splendido libro, è stato un vero piacere tradurlo! E’ appena uscito in Lituania, ma ha già avuto un grande successo.
    Spero di risentirla per la traduzione di “Cose che nessuno sa” 🙂

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.